天塚財閥

I wanna be the very best like no one ever was

「Amazon Go」本文の英語文章はToeic part7に出てきそう!ゆるく翻訳と解説をしてみた

amazonがこんなんやるらしいぞ!

 で、情強なる俺は本文ソースを読んでみたのだが…

こ、これは!?

何だこのToeic part7の長文問題にでてきてもおかしくないくらいの既視感は!?

かんたんにまとめてみるよ!

 

 

 本文ソース

 FREQUENTRY ASKED QUESTIONS

頭文字をとってFAQ。日本語で言うところのよくある質問

■What is Amazon Go?

Amazon Go is a new kind of store with no checkout required. We created the world’s most advanced shopping technology so you never have to wait in line. With our Just Walk Out Shopping experience, simply use the Amazon Go app to enter the store, take the products you want, and go! No lines, no checkout. (No, seriously.)

  • Amazon Go is a new kind of store/with no checkout required

直訳:アマゾンゴとは新しいタイプの店舗です/“無精算”を必要とする

with以下でどんなstoreなのか説明している
no checkoutが主語Sになっているのでいわゆる無生物主語*1

How does Amazon Go work?
Our checkout-free shopping experience is made possible by the same types of technologies used in self-driving cars: computer vision, sensor fusion, and deep learning. Our Just Walk Out technology automatically detects when products are taken from or returned to the shelves and keeps track of them in a virtual cart. When you’re done shopping, you can just leave the store. Shortly after, we’ll charge your Amazon account and send you a receipt.

ここでのworkは機能するとかそのくらいのニュアンス
どうやら自動運転技術と同種のものを活用しているらしい

Our Just Walk Out technology automatically detects when products are taken from or
returned to the shelves and keeps track of them in a virtual cart.

訳:当社のテクノロジーは、商品がいつ取り出されるのか、いつ、戻されるのかを自動的に検出し、商品をを仮想カートで追跡します。
これが文中で一番未来感感じる!エモい!神ってる!

 

まだ並ぶショッピングで消費してるの?

 

今後レジはレガシーになって歴史資料集に載るんだろうな…*2

We created the world’s most advanced shopping technology/so you never have to wait in line.

訳:我々は世界で最も進んだショッピング技術を開発した/なので、あはたもう二度と列に並ぶ必要はなくなるでしょう
ここでのsoは接続詞
have toは~しなければならないという意味合いだが

例:you dont have to go to school

否定+have toで~する必要はないという意味になる

What do I need to get started?
All you need is an Amazon account, a supported smartphone, and the free Amazon Go app.

  • What do I need to get started?

Lets get started と Lets start とどう違うんだろう??
get started start differenceでググる

By itself, you can say either one. I would say that "Let's get started" means "Let's get underway,"
whereas "Let's start" means "Let's begin."
For many activities, those two phrasings are pretty much interchangeable, but not always.

これによるとほぼほぼ同じ意味合いらしい

  • All you need is an Amazon account, a supported smartphone, and the free Amazon Go app.

訳:必要なものは尼垢とスマホとamazongoのアプリだけ


とは店舗が来い!

 

What can I buy at Amazon Go?

We offer delicious ready-to-eat breakfast, lunch, dinner, and snack options made fresh every day by our on-site chefs and favorite local kitchens and bakeries. Our selection of grocery essentials ranges from staples like bread and milk to artisan cheeses and locally made chocolates. You’ll find well-known brands we love, plus special finds we’re excited to introduce to customers. For a quick home-cooked dinner, pick up one of our chef-designed Amazon Meal Kits, with all the ingredients you need to make a meal for two in about 30 minutes.

 概要:雑貨屋さんみたいな新鮮な食物を主に取り扱うとのこと

しかしちょっと待てくれみんなあああああ!公式amazonをチェック!

 ゲームも取り扱うらしいってこれ半分“Amazonize”だろ…?

ジェフ・ベゾス 果てなき野望

ジェフ・ベゾス 果てなき野望

 

外資系OLのボス?

How big is the store?
Our roughly 1,800 square feet of retail space is conveniently compact so busy customers can get in and out fast.

おおよそ1800フィート=548立方メートルということで郊外のブックオフくらいの規模かな?
aboutとroughlyの違いググるとこんなん書かれてた

 

f:id:uchan79:20161207165217p:plain

これからは中級者向け英英辞書ロングマンを使おう(*^_^*)

 

ロングマンActive Study英英辞典

ロングマンActive Study英英辞典

 

 

Why did you build Amazon Go?
Four years ago we asked ourselves: what if we could create a shopping experience with no lines and no checkout?
Could we push the boundaries of computer vision and machine learning to create a store where customers could simply take what they want and go?
Our answer to those questions is Amazon Go and Just Walk Out Shopping.

意訳:四年前、自身に問いかけたのさ…
ノーラインでノーチェックアウトなショッピングエクスペリエンスができたらそんな世界があったら素敵だね、と
意識の高さが実態に追いついている稀有な企業、それがamazon

 

 

Could we push the boundaries of computer vision and machine learning to create a store where customers could simply take what they want and go?

なっっが!

訳:我々はコンピュータの将来と機械学習の境界を、誰もが簡単に買い物ができる店舗を作ることで押し広げることができるだろうか?

Couldなのは実現してない仮定の話だからだよね…?

a store where customers could simply take what they want and go

この文は名詞節で、where以下がstoreを修飾しているからパっと見長い

Where is Amazon Go located?
Our store is located at 2131 7th Ave, Seattle, WA, on the corner of 7th Avenue and Blanchard Street.

amazon unlimitedも本家amazonでは2014年からサービスが始まってたから
日本でのamazon GOはだいぶ先なのかなァ……
今の時代youtuberあたりがレビュー体験動画あげそう!
「PokemonGOしながらAmazonGOの商品買占めしてみたwwwww」*3

Amazon Go is currently open to Amazon employees in our Beta program,/and will open to the public in early 2017.

and will openと主語を省略しているが、ここで省略しているのはもちろん前文のAmazon go そのもの
英語も場合によっては主語を省く

■雑感

文中でもあるようにNo lines, No checkoutがコンセプト

ちな俺のブログはNo jokeが売りの硬派なブログを目指すよ!

最後に!最近パワーアップしたgoogle翻訳にかけてみると…

 

f:id:uchan79:20161207170507p:plain


んー悪くないNot badやね^^

*1:芥川龍之介が好きだよね。最近トロッコの良さがわかってきた。あれは中学生の教科書で取り扱ってもピンと来ない気がする

*2:連呼は恥だが役に立つ。覚え立ての難解な語句や横文字を連呼することは中二病かもしれないが、記憶の定着に良い

*3:多分学生グループのやってみた系youtuberが制限時間内に豪遊して買い物金額×lゲットしたポケモンを競い合うんじゃないかな

広告を非表示にする